کی گفته نباید کتاب‌های برنامه‌نویسی رو ترجمه کنیم؟

کی گفته نباید کتاب‌های برنامه‌نویسی رو ترجمه کنیم؟بارها این جمله رو شنیدم که ترجمهٔ کتاب‌های برنامه‌نویسی اشتباهه. منطق طرفداران این نظریه اینه که برنامه‌نویس‌ها چون انگلیسی بلدن نیازی به خوندن کتاب‌های ترجمه‌شده ندارن. من با این دیدگاه مخالفم. ما صبح تا شب درگیر زبان فارسی هستیم؛ کی بدش می‌آد به زبان مادری‌ش کتاب بخونه؟ هرچقدر انگلیسی بلد باشیم بازم خوندن متون فارسی به خاطر نداشتن بار ترجمه لذت‌بخش‌تره. حالا دلیل اینکه از خوندن کتاب‌های ترجمه‌شده لذت نمی‌بریم بد بودن ترجمه است. دلیلش اینکه که مترجم فقط تخصص فنی در موضوع کتاب داره ولی فن ترجمه بلد نیست؛ آشنایی کافی با زبان مبدأ و مقصد نداره؛ ویراستاری بلد نیست؛ ادیب نیست؛ دایرهٔ واژگانش ضعیفه؛ با ساختارهای پیچیدهٔ زبانی آشنا نیست و عاشق این کار نیست. کسی که عاشق ترجمه است برای ترجمهٔ درست یک جمله، ۱۰ تا برگردان می‌آره و حتی چند روز برای پیدا کردن معادل مناسب وقت می‌ذاره. هر جایی این شرایط با همدیگه جمع شد (که برای برنامه‌نویس‌ها جمیع اضداد محسوب می‌شه) شک نکنید خروجی کار عالی می‌شه؛ نمونه‌اش کتاب لذات فلسفه ترجمهٔ مرحوم دکتر زریاب خویی که تمام شرایط یک ترجمهٔ خوب رو داره. https://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%84%D8%B0%D8%A7%D8%AA_%D9%81%D9%84%D8%B3%D9%81%D9%87 چی بشه علی صلح‌جویی پیدا بشه که بعد از سال‌ها فعالیت در کسوت ترجمه وارد حوزهٔ برنامه‌نویسی بشه و کتاب‌های برنامه‌نویسی ترجمه کنه 😊راهش اینه که ترجمه نکنیم، اقتباس کنیم. تخصص که داریم؛ به زبان خودمون هم بلدیم بنویسیم. پس بفهمیم و به زبان خودمون بنویسم. اطلاعات و تجربیاتمون هم اضافه کنیم. آخر کتاب هم بگیم که از چه کتاب‌هایی اقتباس کردیم. خیلی از دوستانی که می‌آن تجربیات برنامه‌نویسی‌شون رو اینجا به اشتراک می‌ذارن دقیقاً با همین سبک می‌نویسن یا کتاب‌های آقای مسعود شباهنگ. کسی به خاطر امانت‌داری در ترجمه به ما آفرین نمی‌گه؛ ولی قطعاً به خاطر مفید بودن کتاب و اینکه وقتش رو تلف نکردیم از ما تشکر می‌کنه. اینطوری نه علم ترجمه زیرسوال می‌ره، نه صاحب اثر با یک ترجمهٔ ضعیف زیرسوال می‌ره و نه وقت خواننده گرفته می‌شه.

Author: admin

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *