ترجمه وب‌سایت

ترجمه وب‌سایت

شکل ۱: ترجمه وب‌سایت
وب‌سایت‌های چند‌زبانه درهای تجارت را به سراسر دنیا و همچنین بازارهای داخلی -که بومی زبان نیستند یا به سادگی ترجیح می‌دهند از زبان‌های جایگزین استفاده کنند- باز می‌کنند. ترجمه وب‌سایت به معنای به حداکثر رساندن دسترسی شما از طریق محتوای فراگیر است. ظرفیت کسب‌و‌کار با هر زبان خارجی که به آن اضافه شود به شدت افزایش می‌یابد.ترجمه وب‌سایت یکی از مواردی است که کمی دلهره‌آور به نظر می‌رسد. از لحاظ ترجمه واقعی محتوا، شما باید ابزار و مترجمان حرفه‌ای را در کنار خود داشته باشید. با این حال، این جنبه‌های فنی ساخت یک وب‌سایت چند زبانه است که اغلب کسب‌و‌کارها را نگران می‌کند. البته، ترجمه با‌کیفیت، عنصر اصلی است، اما علاوه بر یک استراتژی محتوایی که برای هر مخاطب تهیه می‌شود، شما همچنین باید در مورد جنبه‌های فنی ایجاد وب‌سایت‌های چند‌زبانه فکر کنید.متأسفانه، این یک پرونده ساده بارگذاری صفحات به زبان‌های خارجی در وب‌سایت موجود شما نیست. شما باید محتوا را به زبان مناسب به هر کاربر تحویل دهید. برای جستجو در چندین زبان، سایت خود را بهینه کنید و استراتژی‌های محتوای مداوم ایجاد کنید که مخاطبان با آن تعامل کنند.در این مقاله، ما نحوه ترجمه یک وب‌سایت موجود و یک وب‌سایت از ابتدا را ارائه می‌دهیم و 9 مرحله اصلی ترجمه یک وب‌سایت را بیان می‌کنیم تا دریابید چه موارد و عواملی واقعاً در این امر دخیل هستند.مانند هر نوع پروژه ترجمه، تفکیک کار به مراحل مختلف به شما کمک می‌کند که دقیقاً بفهمید حجم کار چه اندازه است. این امر مخصوصاً در مورد ترجمه وب‌سایت صادق است، زیرا بعداً رفع اشتباهات کمی دشوار است. به عنوان مثال، انتخاب ساختار وب‌سایت اشتباه می‌تواند از ایندکس شدن محتوای شما در موتورهای جستجو جلوگیری کند – این یک اشتباه گران‌قیمت است که باید در اولین فرصت برطرف شود.بنابراین قبل از شروع کار مطمئن شوید که از متخصصین فنی مناسب به همراه ابزار و مترجمین حرفه‌ای برخوردار هستید.برای اینکه ترجمه یک وب‌سایت با اهداف بازاریابی شما همسو باشد، مراحل زیر را انجام دهید:برنامه‌ریزی: هر مرحله از مراحل توسعه و ترجمه باید با دقت برنامه‌ریزی، بودجه‌بندی و به افراد با تخصص مناسب اختصاص داده شود. همچنین باید هرگونه مسئله احتمالی که می‌تواند در طول مسیر ایجاد شود را در نظر گرفت.تحقیقات درباره مخاطبان: وب‌سایت‌های چند‌زبانه می‌توانند ده‌ها یا حتی صدها مخاطب مختلف (چندین مخاطب برای هر زبان) را هدف قرار دهند و هر یک از این‌ها نیاز به تحقیقات اختصاصی دارد تا نیازها و انتظارات منحصر به فرد آنها از برند شما را مشخص کند.تحقیقات کلمات کلیدی: بسیاری از مشاغل به سادگی ترجمه لیست موجود از کلمات کلیدی خود را اشتباه انجام می‌دهند. این یک حرکت بسیار بدی است زیرا مخاطبان خارجی زبان شما ممکن است یک کلمه کلیدی را به روش‌های مختلف جستجو کنند و حتی زمانی که آنها در جستجوی همان کلمه کلیدی به کار رفته توسط شما هستند، ترجمه‌های شما لزوما با آنچه که تایپ می‌کنند مطابقت نداشته باشند.استراتژی محتوا: به همین ترتیب، کلمات کلیدی مختلف و اهداف جستجو به محتوای مختلفی نیاز دارند، بنابراین شما فقط قصد ندارید محتوای اصلی خود را به زبان‌های خارجی ترجمه کنید. شما باید این محتوا را برای پاسخگویی به نیازهای هر مخاطب تطبیق دهید و در برخی موارد، ممکن است نیاز به ایجاد محتوای کاملاً اوریجینال داشته باشید. هر مخاطب به استراتژی محتوای خاص خود نیاز دارد و این معمولاً شامل ترکیبی از ترجمه محتوای موجود و ایجاد مطالب تازه برای هر مخاطب است.ترجمه محتوا: بیشتر مطالب موجود شما مربوط به مخاطبان مختلف خواهد بود و ترجمه مستقیم در این موارد خوب است. فقط مطمئن شوید که ابزار و مترجمان حرفه‌ای را برای این کار در نظر بگیرید.انتخاب ساختار وب‌سایت خود: این نحوه میزبانی، تفکیک و تحویل نسخه‌های مختلف زبان وب‌سایت شما را تعیین می‌کند. با دامنه‌های خاص کشور و زیردامنه‌ها شما در اصل وب‌سایت‌های جداگانه‌ای برای هر زبان ایجاد می‌کنید و این رویکرد توصیه‌شده نیز است.توسعه و بومی‌سازی سایت چند‌زبانه خود: صفحات خود را ایجاد کنید، محتوای خود را بارگذاری کنید، انتخاب زبان را پیاده‌‌سازی کنید. با استفاده از نشانه‌گذاری پویا، به جای ویرایش کد در هر صفحه برای بارگذاری یک لوگوی جدید یا افزودن زبان‌های جدید، می‌توانید تغییرات جهانی را در یک مکان انجام دهید.بهینه‌سازی برای سئو چندزبانه: اطمینان حاصل کنید که زبان مناسب برای هر کاربر ارائه می‌شود. برای سرعت صفحه بهینه‌سازی کنید و برای هدف قرار دادن کلمات کلیدی جدید، لینک‌ها و سایر موارد ضروری، یک فرآیند سئو فنی داشته باشید.مدیریت مداوم استراتژی‌های سئو و محتوای چند‌زبانه خود: ترجمه وب‌سایت فرآیندی مداوم است. شما باید به ایجاد محتوا برای هر زبان و بهینه‌سازی سایت / صفحات خود برای جستجو به‌طور مداوم ادامه دهید.همانطور که مشاهده می‌کنید، در ترجمه یک وب‌سایت چیزهای بیشتری نسبت به ترجمه ساده محتوا از یک زبان به زبان دیگر وجود دارد. سئو چندزبانه یک فرآیند پیچیده است، اما اگر می‌خواهید مخاطبان خارجی زبان محتوای شما را کشف کنند، این یک فرآیند ضروری است.اگر در حال حاضر یک وب‌سایت دارید و می‌خواهید آن را به زبان‌های دیگر ترجمه کنید، اولین چیزی که باید به آن فکر کنید مراحل فنی و نحوه مدیریت آن بدون ایجاد مزاحمت در سایت موجود است.ترجمه موثر وب‌سایت درست به همان اندازه که به تخصص زبانی احتیاج دارد به توسعه وب با کیفیت بستگی دارد. اساساً، شما می‌خواهید نسخه‌های اضافی وب‌سایت خود را ایجاد کنید و یا آنها را در دامنه‌های جداگانه منطقه‌ای میزبانی کنید یا آنها را با استفاده از زیر‌دامنه‌ها به هم لینک دهید.در بیشتر موارد، وب‌سایت اصلی شما باید در تمام این مراحل دست‌نخورده باقی بماند، هرچند ممکن است برخی از اصلاحات در زمینه محتوا / طراحی برای سازگاری در همه سایت‌ها انجام شود. با مراقبت از جنبه فنی، می‌توانید توجه خود را به ترجمه محتوای خود معطوف کنید. از آنجا که سایت شما از قبل فعال است، شما محتوای اصلی را در دسترس دارید و بسیاری از این مطالب را می‌توانید به زبان‌های مورد نظر ترجمه کنید.با این حال، به یاد داشته باشید که نیازها و انتظارات مخاطبان در سراسر جهان متفاوت است و ممکن است شما مایل نباشید از پیام یا محتوای یکسان برای هر مخاطب در صفحات اصلی وب‌سایت خود استفاده کنید. به عنوان مثال، ممکن است بخواهید پیام صفحه اصلی خود را متناسب با نیاز بازارهای محلی تنظیم کرده و محتوای خود را متناسب با علایق آنها بومی‌سازی کنید. تصور نکنید که محتوای یکسان در هر بازار نتایج یکسانی به دست می‌آورد.اگر در حال حاضر وب‌سایت فعالی ندارید و پروژه جدیدی را از ابتدا شروع می‌کنید، این مزیت را دارید که می‌توانید با یک بوم خالی کار کنید. این بدان معنی است که شما می‌توانید از همان مرحله اول وب‌سایت خود را با در نظر گرفتن مخاطبان، ترجمه و چند زبانه طراحی کرده و توسعه دهید. سعی کنید از این فرصت نهایت استفاده را ببرید.همانطور که در بخش قبلی اشاره کردیم، علایق مخاطبان مختلف هدف شما متفاوت خواهد بود. بنابراین با تحقیق در مورد هر مخاطب شروع کنید و مشخص کنید کدام پیام‌ها و مطالب بیشترین تأثیر را خواهند داشت. هنگامی که اطمینان دارید پیام مشابهی نتیجه مطلوبی را به دست می‌آورد، می‌توانید محتوای منبع خود را ایجاد کرده و برای هر مخاطب مربوطه ترجمه کنید. وقتی یک پیام برای مناطق مختلف تاثیرگذاری یکساین ندارد، باید محتوای منحصر به فردی را به زبان هر مخاطب ایجاد کنید که نیازهای او را برطرف کند.بنابراین، در حالی‌که بخشی از فرآیند ترجمه شما قرار است محتوای یکسانی را به چندین زبان تبدیل کند، بسیار مهم است که شما استراتژی محتوای خود را بومی‌سازی کنید و پیام‌های خود را برای ایجاد محتوای اصلی برای هر بازار نیز تنظیم کنید.این مورد را هنگام تولید محتوای چندرسانه‌ای نیز به خاطر داشته باشید. به عنوان مثال، وقتی صحبت از تولید محتوای ویدیویی می‌شود، به این فکر کنید که چگونه می‌توانید فیلم‌های خود را جهانی کنید، یا از ارجاعات فرهنگی محلی که برای مخاطبان خاصی اعمال نمی‌شود، اجتناب کنید. یا بهتر از این، کلیپ‌هایی ایجاد کنید که به صورت محلی و متناسب با هر بازار تهیه شده باشد، از جمله تنظیمات محلی، افراد و منابع فرهنگی که باعث می‌شود برند شما برای هر مخاطبی بومی‌تر باشد.اگر محتوای شما توسط مخاطبان مناسب مشاهده نشود و یا نتوانید از افزایش ترافیک برای افزایش نرخ تبدیل خود استفاده کنید، ترجمه وب‌سایت به نتیجه‌ای نمی‌رسد. این امر به طور خودکار اتفاق نمی‌افتد. شما باید درک کنید که چه عواملی باعث مخاطب شدن بازدیدکننده می‌شود و چه نوع محتوایی می‌تواند واکنشی را که به دنبال آن هستید برانگیزد – و سپس باید مطمئن شوید که هر مخاطب محتوای شما را در لحظه حیاتی می‌بیند.اساساً، شما برای هر زبان مقصد یک استراتژی بازاریابی جدید ایجاد می‌کنید، صفحات را برای جستجو در هر زبان بهینه می‌کنید و با استفاده از سیستم‌عامل‌های مختلف اجتماعی می‌توانید محتوای خود را تبلیغ کنید و با کاربران در هر بازار تعامل کنید. همه این جنبه‌ها باید در یک استراتژی منسجم ادغام شوند و به همین دلیل است که داشتن یک تیم مناسب از متخصصان حرفه‌ای زبان و بازاریابی با هم بسیار مهم است.به علاوه استفاده از ابزار حرفه‌ای برای ترجمه وب‌سایت شما امری حیاتی است. ترجمیار به زودی ابزاری برای ترجمه وب‌سایت به زبان‌های مختلف ارائه خواهد داد که می‌تواند این روند را تسریع کند. شما تنها نیاز دارید لینک وب‌سایت خود را در بخش مربوطه قرار دهید و پروسه ترجمه وب‌سایت را شروع کنید.لینک منابع: How to translate a website in 9 key steps و Where to start with website translation

منبع

Author: admin

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *